Нотатка про таксі
Про таксі, або
про особливості інтонацій у тайській вимові
Як завше,
запізнюючись, висолопивши язика, з мокрим волоссям, вибігаю зранку на
запаковані різноманітним транспортом, що викахикують сіро-смердючі вихлопи,
бангкокські вулиці в пошуках одного-єдиного, який довезе мене швидко й вчасно
на заплановані зйомки чи кастинги. Нетерпляче топчуся на місці, крутю шиєю в
різні боки, мозок активно реаґує на яскраві кольори: жовтий, червоний, рожевий,
червоно-жовтий та синьо-червоний в смужечку, яскраво-голубий, оранжевий – такі
забарвлення мають бангкокські автівки-таксі.
Короткозорість
не стоїть на заваді, і я безперестанку жмурюся, витягую шию, роздивляюсь на всі
боки, аби вгледіти поміж скупчень мотосаїв той рятунковий червоний (або
зелений) вогник на передньому склі авта-таксі, що сигналізує про його
готовність прийняти нового пасажира. Я радісно, проти течії людей і транспорту,
біжу йому назустріч, вимахуючи рукою й одночасно дрібненько перескакуючи з
тротуару на дорогу й навпаки, щоб той побачив мене здаля.
Починається
рулєтка під назвою «візьме-не візьме».
Обачний
таксист не впустить мене одразу до салону, а завбачливо лиш привідкриє скло
переднього сидіння, вигукуючи : «Пай най, на краб?» (значить – куди їдете). І
тут від моєї відповіді залежить, чи поїду я вже зараз, чи буду стояти і крутити
головою в пошуках нового авта. Бачте, лиш обрані можуть тако собі сісти й
поїхати в таксі.
За роки
їзданини по цьому величезному містові, що розростається й наповнюється вшир по
хвилинах, я навчилась вимовляти головні вулиці й дороги так наближено до
тайської вимови, як дозволяє мені мій український мовленнєвий апарат.
Кажу водієві
приблизну дестинацію. Він дивиться на мене, щось зважує там собі – з вигляду
його обличчя я певна, що той обчислює рівняння з квантової фізики; потому махає
заперечно обома рукою й головою, примовляючи : «Ноу, ноу, ноу», після чого в
мене складається враження, що я не адресу назвала, а вимовила щось надзвичайно
образливе.
Я, ще подумки матюкаючись, починаю свій танок зі жмуренням, топтанням на одному місці й крутінням шиєю знову.
Я, ще подумки матюкаючись, починаю свій танок зі жмуренням, топтанням на одному місці й крутінням шиєю знову.
На щастя, в
Бангкоці зареєстровані близько 100 000 таксі, тому позаду квантового фізика їде
ще одне рожевеньке таксі з червоним вогником, який вказує на швидке спасіння
від вуличної спеки. Я хутенько до нього підскакую. Хороше знамення – він
впустив мене в салон, включив лічильник й вже потім запитує «пай най каб?». Я
знову називаю ту прокляту адресу, після звучання якої бачу вже знайомий
заперечний порух рукою й головою : «Оо, май лю, май лю» (значить – не знаю, не
знаю). Заувага, що я маю карту GPS на телефоні, його не переконує, й тут я
вилазю з таксі, але вже з деяким прогресом – я на 20 метрів далі, ніж моя точка
відліку.
Бог любить
трійцю, тому наступний вислухав дивну назву дороги Прадітх Ману Тхам, в сторону
якої мені треба, махнув ствердно головою, й почав їхати, поки я зручно
вмощувалась на задньому сидінню й подумувала, що це він, той один-єдиний. Я вже
хочу дістати навушники й почати слухати свої улюблені TEDTalks, коли він
запитує, а куди саме на Прадітх Ману Тхам. Тут слід пояснити, назва тої
малесечкої, алогічно завивисто-схованої вулички не додасть йому просвітлення,
куди ж саме їхати, тому я просто говорю: «Пай, пай! Чан лю, мі GPS».
Значить – їдь, їдь, я знаю куди, маю GPS. Принаймні я собі так думаю, що
сказала саме це.
Мій один-єдиний допевне невдоволений, але нема на те ради – най так буде.
Мій один-єдиний допевне невдоволений, але нема на те ради – най так буде.
Поки їду,
роздивляюся салон таксі, який напічканий різними статуетками, сувенірами й
іншими цяцьками, що весело погойдуються-побряхкують кожен раз, коли колеса
наїздять на найменший з горбиків. На передньому дзеркалі висять буддистські
іконки-зображення й намиста, часто – пахнючий віночок зі свіжих квітів, а з
радіо лунає дивна місцева музика з писклявими виспівуваннями і частими
гупаннями в такт.
Настав час
завертати до моєї секретної, схованої за безліччю поворотів, вулички, що навіть
не удостоїлась окремої назви. Я, подивляючись на карту, скеровую: «Тіні лео
сай, тіні тромпай». Значить – тут ліворуч, тут прямо.
«Куай, куай
!!!! (тут праворуч)» - волаю я, боячись, що він пропустить необхідний заворот і
мені доведеться валандатись по немилосердній спеці. Таксист різко повертає
голову, обличчя скривлене в незрозумілу гримасу-запитання-образу, я починаю
спрямовувати його гучніше, напруга зростає.
Кілька років
мені знадобилось, аби дізнатись – «куай» в залежності від інтонацій може
означати «праворуч», або… «буйвол» - найобразливіше слово, яким ти можеш
обізвати тайця. «Лео куай» в залежності від тонів може означати «праворуч» або
«швидше, буйвол».
Тому понині, коли діло доходить до скеровування мого сьогоднішнього одного-єдиного, я пам'ятаю собі в думці, що мій український мовленнєвий апарат не так вже і пристосований до тайської правильної вимови. Тож, слово «праворуч» я намагаюсь вимовляти разом зі супроводом жестикуляції долоні в тому ж напрямку, аби в нього не виникало підозр, що дурнувато-знервована фаранґ (біла, європейка) ні сіло ні впало обкидає його лайкою.
Тому понині, коли діло доходить до скеровування мого сьогоднішнього одного-єдиного, я пам'ятаю собі в думці, що мій український мовленнєвий апарат не так вже і пристосований до тайської правильної вимови. Тож, слово «праворуч» я намагаюсь вимовляти разом зі супроводом жестикуляції долоні в тому ж напрямку, аби в нього не виникало підозр, що дурнувато-знервована фаранґ (біла, європейка) ні сіло ні впало обкидає його лайкою.
Фото "знайди таксі" |
Коментарі
Дописати коментар